Time, which is generally renowned for its international political coverage, got confused on this passage, too: “Kadyrov inherited the Chechen presidency in 2007 from his father, who was assassinated three years earlier in 2004.” Indeed, his father was assassinated in 2004, but Mr. Kadyrov was installed as the president of Chechnya in 2007 by the Kremlin, which controlled the tumultuous region for the three years in between.
And, not to be too nit-picky, but how about this sentence fragment? From Time: “Purchased by Kadyrov from the Aga Khan in 2008, Mourilyan has seen more of the world than most Chechens, and has competed in Ireland, Dubai, and the United Kingdom when it competes overseas he is trained by a South African trainer .” (Note the horse is also referred to as “it” and “he,” and that extra space before the period is Time’s, too. I think we should expect a little more from Time?)
No doubt, Ray Paulick, former editor of The Blood-Horse, would have done a much better job on this piece.